Community Call - Translation Help 2
-
did we got the points for this translation ? @Prometheus @Specter
-
@esher said in Community Call - Translation Help 2:
Straight to Featured status.
Coup d'oeil sur le statut de Fractured. ( not really sure about "straight to", it seem strange when I translate it, here it's more "Look at" @Gofrit @Zopek et les autresEn présumant que Prometheus souhaite informer que Fractured est en tête de la catégorie jeu et donner de l'impact : j'aurais juste traduit le straight to par "Direct en pole position !" / "Direct en vedette !" / "Kickstarter favoris !" ou "Direct en populaire !"
-
@gofrit Perso, je ne l'ai pas compris comme ça ^^ Avec la suite de la phrase, c'est comme s'il voulait donner un aperçu d'où en était Fractured. Pour ce qui est de la pole position, c'est dit au-dessus, non ?
-
@esher bah je me fie à ce qu'il dit là ....
@Prometheus saidparticularly how to translate "featured", which refers to Fractured having been picked as "project we love" by Kickstarter
-
-
@kralith Yes ^^ I don't speak german but I understand it Hard to translate in a short phrase The true means would be "Porter aux nues !" ("Jemanden über den grünen Klee loben"/ "portare alle stelle" ) but it would be certainly more like "Mis en avant par Kickstarter !" or "Promue par Kickstarter dès le premier jour"...
-
@gofrit Je suis perdu, ce doit être la chaleur x) On a la première phrase, celle avec "featured" que j'ai traduit par "coup de coeur", ce qui était marqué sur le Kickstarter en français. Et puis on a la deuxième, ou on donne là où en est le financement. Oui, "straight to" veut dire "directement" ou un truc du genre, mais on va pas dire "Directement au statut de Fractured" (ça se dit peut-être, hein). Il me semble que tu mélange un peu les deux phrases, celle avec "featured" et celle avec "straight to" étant des phrases différentes. (ou alors je comprends rien du tout, ce qui est possible)
-
@thudaron said in Community Call - Translation Help 2:
@Prometheus
Couldn't really find a fitting word for Featured in polish so it just stayed Featured.Polish translation:
-
Czas oczekiwania się skończył: Fractured jest już na Kickstarterze - i już teraz jest projektem Featured! Przyłącz się do rewolucji!
-
Prosto do statusu Featured. Zebraliśmy ponad $100.000. 100% sfinansowano w 10 dni. Rewolucja sandbox MMO się rozpędza, dołącz teraz!
-
Pierwszy MMO-ARPG sandbox z otwartym światem przemawia zarówno do graczy uwielbiających rywalizację, jak i tych skupiających się na współpracy.
UPDATE: first sentence
- Czas oczekiwania się skończył: Fractured jest już na Kickstarterze - i już teraz jest wyróżnionym projektem! Przyłącz się do rewolucji!
UPDATE: second sentence
- Prosto do statusu wyróżnionych. Zebraliśmy ponad $100.000. 100% sfinansowano w 10 dni. Rewolucja sandbox MMO się rozpędza, dołącz teraz!
-
-
@duendebrek Dzięks, główny post poprawiony ^^
-
pl. @thudaron nie ma problemu, dzielimy 500 punktów na głowę i kwita! nie no żart oczywiście
eng. @thudaron no problem, we share 500 on head and good! nah, joke of course
-
This post is deleted!
-
@sonnypk Dude, you realize he's busy with kickstarter, and he's even more delayed by the recent midterms.
-
@Prometheus I updated the translation in french according to @Gofrit comments
-
@kralith Thats totally fine.
-
@Prometheus what about this post points ? because i didn't receive if you gave it already.
-
@grofire You never do things voluntarily I suppose he has others things to think ^^
-
@esher I do not mind helping for the sake of helping, but if I can get 1000 point for the help, why not?
-
Sorry for the slow feedback guys and thank you all!
1,000 points to @muker, @SonnyPK, @Kralith, @Esher, @grofire, @thudaron - and a 500 bonus to @Sharo, @Kapier and @DuendeBrek
We can close this thread now!