Community Call - Translation Help 2


  • DymStudios - CEO

    Hi everyone! Following the success of the first thread, here we are asking you again some little translation help 😉

    The languages to translate to are the same as last time:

    • Spanish
    • (Brazilian) Portuguese
    • French
    • German
    • Russian
    • Polish

    Below you can find the texts that we need to translate - it's only a couple!


    • The long wait is over: Fractured has just gone live on Kickstarter - and it's already a Featured project! Join the revolution!
    • Straight to Featured status. Over $100.000 collected. 100% funded in 10 days. The sandbox MMO revolution is gaining traction - join it now!
    • The first open-world sandbox MMO-ARPG appealing equally to lovers of competitive and cooperative gameplay.

    Translations are a bit tricky here - particularly how to translate "featured", which refers to Fractured having been picked as "project we love" by Kickstarter and being shown on the homepage (yes - this happened barely 3 hours after launch!). The idiomatic sentence "gaining traction" is also probably a little tricky. Be careful when you translate! 🙂

    Note: the numbers in the second AD text are random of course.


    Little reward for everyone who helps: 1,000 foundations points!

    Thank you all a lot!


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @prometheus

    • Долгие ожидания закончились: У Fractured только что начался Kickstarter - и это уже "Ведущий" проект! Присоединяйся к революции в ММО!

    • Цели Ведущего проекта. Собираются более $100.000. 100% мы соберём через 10 дней. Революционная MMO Песочница набирает обороты - присоединяйся к ней сейчас!

    • Первая MMO-ARPG песочница с открытым миром одинаково привлекателена для любителей конкурентного и кооперативного геймплея.

    P. S. To me the person who knows English said that the translation is quite good

    1. Featured- Отличный or Замечательный or Ведущий
    2. Присоединяйся к революции в ММО sounds a lot better than Присоединяйся к революции
    3. Цели Ведущего проекта It describes what you want to achieve. Прямиком к нашим целям Also as an option

    I know that you do not like how I do not add a lot of text, but all for accuracy in Russian


  • TF#7 - AMBASSADOR

    @prometheus said in Community Call - Translation Help 2:

    The long wait is over: Fractured has just gone live on Kickstarter - and it's already a Featured project! Join the revolution!
    Straight to Featured status. Over $100.000 collected. 100% funded in 10 days. The sandbox MMO revolution is gaining traction - join it now!
    The first open-world sandbox MMO-ARPG appealing equally to lovers of competitive and cooperative gameplay.

    Greetings, follow my Brazilian Portuguese Translation!

    • A longa espera acabou: o Fractured acabou de entrar no Kickstarter - e já é um projeto de destaque! Junte-se à revolução!

    • Direto para o status em destaque. Mais de $ 100.000 coletados. 100% financiado em 10 dias. A revolução MMO do sandbox está ganhando força - junte-se agora!

    • O primeiro sandbox de mundo aberto MMO-ARPG, apelando igualmente aos amantes da jogabilidade competitiva e cooperativa.

    Cheers!


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @Prometheus Yes, a bit tricky and thats when i wanted to go to bed and just saw your community call.
    When the hell you go sleeping? 😄

    • Das lange Warten hat ein Ende: Fractured ist gerade auf Kickstarter live gegangen - und es ist bereits in der Kategorie "Team-Favoriten" gelandet! Nimm an der Revolution teil!

    • Direkt zu den Team-Favoriten. Über $ 100.000 gesammelt. 100% finanziert in 10 Tagen. Die Sandbox-MMO-Revolution ist auf dem Vormarsch - mach mit!

    • Das erste Open-World-Sandbox MMO-ARPG, das sich gleichermaßen an Liebhaber von wettstreitender und kooperativer Spielweise richtet.

    The problem is again, it sounds stiff in german as usual.
    But the Featured Category on Kickstarter indeed is called "Vorgestellte Projekte" in german Kickstarter localisation 😉
    Edit the 2nd: I see at the moment, that the category "Project we love" in german is called "Team-Favoriten". So i changed it.

    Wahhh i edited again, because "gaining traction " is really a bit hard in german, but i guess i got it now 😄


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @kralith YEAH DUDE, I ALSO WANTED TO GO TO SLEEP SINCE 2 NIGHTS. you know?😶 😱


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @muker Hehe, yes I KNOW! 😄


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    that one time where I wished I would have used my Rosetta Stone more..


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    Wahhh, noooo... the translation holds me awake 😄
    Maybe we get till tomorrow some ideas together about this tricky parts. Where is @Lohen if i need him? 😉


  • TF#10 - CONSUL

    isso é bom


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    pretty awesome community here!


  • TF#2 - MESSENGER

    helo @Prometheus i hope i can help litle ! u know me as well

    if i can do it and u need u know how to concatc me see you ! nice to see new notices i see all videos at youtube keep going nice

    see you

    italoPoa

    italoBrasil

    =D


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    in case you need a translation to Dutch (yeah I want to help that badly):

    • Het lange wachten is eindelijk voorbij: Fractured is net gelanceerd op Kickstarter - en het is al gekozen door Kickstarter tot een uitgelicht project!
    • Direct naar de uitgelichte status. Al meer dan $100.000 is binnen. 100% is al gefundeerd in 10 dagen. De sandbox MMO revolutie is duidelijk op gang aan het komen - doe nu mee!
    • De eerste open-wereld sandbox MMO-ARPG die zowel liefhebbers van competitieve als samenwerkende gameplay aantrekt.

    Note:
    Words like gameplay are what we call 'leenwoorden' in our language, they don't really have a translation; meaning we just use them like other words. We basically steal them from other languages 🙂


  • TF#10 - CONSUL

    For french :

    • La longue attente est finie : Fractured vient d'être lancé sur Kickstarter - et c'est déjà un projet "Coup de coeur" ! Rejoignez la révolution !

    • Directement avec le statut "Coup de coeur". Plus de $100 000 collecté. Financé à 100% en 10 jours. La révolution du sandbox MMO gagne du terrain - rejoignez la maintenant !

    • Le premier monde ouvert de type sandbox MMO-ARPG attire aussi bien les amoureux de gameplay compétitif que coopératif.


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @sonnypk said in Community Call - Translation Help 2:

    @prometheus said in Community Call - Translation Help 2:

    The long wait is over: Fractured has just gone live on Kickstarter - and it's already a Featured project! Join the revolution!
    Straight to Featured status. Over $100.000 collected. 100% funded in 10 days. The sandbox MMO revolution is gaining traction - join it now!
    The first open-world sandbox MMO-ARPG appealing equally to lovers of competitive and cooperative gameplay.

    Greetings, follow my Brazilian Portuguese Translation!

    • A longa espera acabou: o Fractured acabou de entrar no Kickstarter - e já é um projeto de destaque! Junte-se à revolução!

    • Direto para o status em destaque. Mais de $ 100.000 coletados. 100% financiado em 10 dias. A revolução MMO do sandbox está ganhando força - junte-se agora!

    • O primeiro sandbox de mundo aberto MMO-ARPG, apelando igualmente aos amantes da jogabilidade competitiva e cooperativa.

    Cheers!

    Can confirm the translation is ok. Incluiding the ''gaining traction'', sure...blizzlike translation (like trinket - berloque) could be ''ganhando torque'' but lol for blizzlike translations.


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @prometheus for Spanish:

    1. La espera ha terminado: Fractured ya esta activo en Kickstarter, Ya es un proyecto destacado. Unete a la Revolucion!
    2. Directo al estado destacado. Más de $ 100,000 recaudados. 100% financiado en 10 días. La revolución de la sandbox de MMO de está ganando terreno: únete ahora!
    3. El primer sandbox de mundo abierto MMO-ARPG atrae igualmente a los amantes de la jugabilidad competitiva y cooperativa.

    you can change the word "sandbox" to "caja de arena" but you do not have too.


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @Prometheus
    Polish translation:

    • Czas oczekiwania się skończył: Fractured jest już na Kickstarterze - i już teraz jest projektem wyróżnionym! Przyłącz się do rewolucji!

    • Prosto do statusu wyróżnionych. Zebraliśmy ponad $100.000. 100% sfinansowano w 10 dni. Rewolucja sandbox MMO się rozpędza, dołącz teraz!

    • Pierwszy MMO-ARPG sandbox z otwartym światem przemawia zarówno do graczy uwielbiających rywalizację, jak i tych skupiających się na współpracy.


  • TF#8 - GENERAL AMBASSADOR

    @kralith I have done a version based on kralith´s:

    • Das lange Warten hat ein Ende: Fractured ist gerade auf Kickstarter gestartet - und es ist bereits in der Kategorie für empfohlene Projekte! Nimm an der Revolution teil!
    • Direkt zu den empfohlenen Projekten. Über $100.000 gesammelt. 100% finanziert in 10 Tagen. Die Revolution des Sandbox-MMO ist auf dem Vormarsch - mach mit!
    • Das erste Open World Sandbox MMO ARPG, das sich gleichermaßen an Liebhaber von kompetetiver und kooperativer Spielweise richtet.

    What definitely has to be done is to exchange "dass" with "das" otherwise it´s a spelling mistake kralith.


  • TF#2 - MESSENGER

    @kapier said in Community Call - Translation Help 2:

    Direkt zu den empfohlenen Projekten.

    Just a small addition in regards to the other german translations: I'd suggest changing the quoted area to:

    Direkt bei den empfohlenen Projekten gelistet.

    Which translates to

    Directly listed as a featured project.

    Which is the same in meaning but sounds a bit more natural for the native german speaker/reader.


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @kapier Ooops, It was late to my excuse, changed the "das" 😉

    And exactly, the part "von kompetetiver und kooperativer Spielweise" i was long on thinking about, because not many germans know the world kompetetive very well, even its a valid german word. So i searched something that was more understandable. Per translator there are more meanings of it "wettbewerbsfähig, konkurrenzfähig, leistungsfähig" first one i used at first. But it does not say it in a good way to differencing the both gameplays, its more one is more pointed to "fighting each other" in meaning of competition and the other says "playing with each other". Fist thought was to say "wetteifern" in german, but "wettstreiten" was for me the better word.
    I know that @Mata also stumbled over this sentence.

    But i think @kapier and @Prometheus we also would be fine to translate it 1to1 with "kompetetiver und kooperativer" and the interested player need to google about the word "kompetetiv" in doubt 😄


  • TF#12 - PEOPLE'S HERALD

    @lperro said in Community Call - Translation Help 2:

    @kapier said in Community Call - Translation Help 2:

    Direkt bei den empfohlenen Projekten gelistet.

    Hmm yes, i was also thinking about to write "Direkt in die Team-Favoriten."

    Also i'm not sure if we should describe it with "Empfohlene Projekte", even ist the better translation for "featured", because if you use a Filter to find just these featured Projekts, then you need to choose in german Kickstarter version the Filter "Team-Favoriten".

    What you think about @Kapier and @lperro ?


Log in to reply
 

Copyright © 2021 Dynamight Studios Srl | Fractured