-
Do you think the prices are fair? If not, how would you change them?
Prices seems fair, the currency exchange is what killed me. -
What pack would you be interested in?
I'd go somewhere between Recruit and Founder, yet to decide. -
Is there anything missing you’d like to see – or perhaps something you think is “too much”?
Someone said player lore could be troublesome (Lord British LOL). I'd say 18 players is too much, but if we consider them "sponsors with creative rights" I guess that's ok for the price. -
Do you think Foundation Points should be included as a reward?
No. Maybe you could include foundation skins on some packs, but definitely not the titles. Let the newcomers run after foundation titles by making their name known in the community like the old ones did (and keep the community fresh and active as a result).
Posts made by Logan
-
RE: Kickstarter Update - Pledge Packs
-
RE: Community Call - Translation Help Needed!
@prometheus said in Community Call - Translation Help Needed!:
Hi everyone! We need some translation help from English to the following languages:
- Spanish
- (Brazilian) Portuguese
- French
- German
- Russian
- Polish
Below you can find the texts that we need to translate!
Forum texts:
- Introduce yourself to the Fractured community!
- Discuss Fractured and let us know of your suggestions and ideas.
- Got a question? Ask the developers of Fractured and the community!
- Promote your future guild or let the world know you're looking for one.
AD1 texts:
- The Dynamic MMO
- The first open-world Sandbox MMORPG featuring action combat, interactable environments, no grind, player-driven economy and universe colonization. Join the revolution!
- Sign up TODAY for a chance to WIN a PRE-ALPHA KEY!
AD2 texts:
- The first Sandbox MMO-ARPG where your race selection has a real impact on your gameplay. Join the revolution!
- Humans: Total Free Will
- Beastmen: Living In Harmony
- Demons: Blood And Terror
AD3 texts:
- Forget about old MMORPG clichés and enter a world where every item is crafted by the players. Join the revolution!
- Crafters And Merchants
- Farmers And Shepers
- Miners And Woodcutters
- Hunters And Scavangers
AD4 texts:
- Tired of MMOs where the fun begins 80 hours after you’ve started playing? Join the revolution!
- Jump Right Into The Action
- Goodbye Grind, Welcome Knowledge!
- Every Day A New Gameplay
As you can see, we'll be pushing localized Fractured ADs to different communities worldwide. We're doing this now to maximize user subscriptions before the beginning of our Kickstarter campaign.
Many thanks to everyone who will volunteer to translate them - you're directly contributing to the success of our Kickstarter!
( I'll also throw in some Foundation Points as reward, of course )
Cheers,
Jacopo(Brazilian) Portuguese translation
Forum texts:
- Apresente-se à comunidade Fractured!
- Discuta Fractured e deixe-nos saber suas sugestões e idéias.
- Tem uma dúvida? Pergunte aos desenvolvedores do Fractured e à comunidade!
translator note: the literal translation for "question" is "questão". "dúvida" is the translation for "doubt", but in portuguese, in this context, they are synonyms and it's used more often this way.
- Promova sua futura guilda ou deixe o mundo saber que você está procurando uma.
AD1 texts:
- O MMO Dinâmico
- O primeiro MMORPG em Sandbox de mundo aberto com combate de ação, ambientes interativos, sem grind, economia orientada pelos jogadores e colonização do universo. Junte-se à revolução!
translator note: any regular brazilian MMORPG gamer call the action to kill monsters repeatedly "grind" or "grindar" as a verb, although this neologism does not exist in formal language. The noun should be something like "grindação", "grindagem" or "grind" itself, but again, it's a word for internet only. The formal translation for the noun "grind" is "moagem", but only a newbie and/or google translator user would use this in a MMORPG context. So this is a decision on whether going more formal or going for a MMORPG player oriented language (I'd rather the later).
translator note 2: I considered Sandbox a proper noun for the specific technology. The literal translation for sand box is "caixa de areia". But you would use that only if you had a cat, not on the internet.
- Inscreva-se HOJE para ter uma chance de ganhar uma chave PRÉ-ALFA!
AD2 texts:
- O primeiro MMORPG de Ação em Sandbox onde a sua seleção de raça tem um impacto real no seu jogo. Junte-se à revolução!
translator note: a few changes here. Every gamer knows what MMORPG is, but the term ARPG is not as common.
- Humanos: total livre arbítrio
- Homens-besta: vivendo em harmonia
- Demônios: sangue e terror
AD3 texts:
- Esqueça os velhos clichês de MMORPG e entre em um mundo onde cada item é criado pelos jogadores. Junte-se à revolução!
- Artesãos e Comerciantes
- Agricultores e Pastores
translator note: I assumed you meant shepherds here, otherwise I don't know what "shepers" means
- Mineradores e Lenhadores
- Caçadores e Catadores
AD4 texts:
- Cansado de MMOs onde a diversão começa 80 horas depois de começar a jogar? Junte-se à revolução!
- Vá Direto Para a Ação
- Adeus Grind, Bem-vindo Conhecimento!
translator note: check the note about grind above.
- Todo dia uma nova jogabilidade
final translator note: I just kept most capital letters as they were written. The basic formal rules are the same than in english, only at: phrases start, proper nouns, etc.
That's it. A second opinion woudn't hurt tho
-
RE: Pegadinha do malandro!
Se for estão tendo bastante trabalho pra manter a mentira. Até fizeram um vídeo do gameplay: https://forum.fracturedmmo.com/topic/1657/first-fractured-gameplay-video-released